TRAUMA Castelnuovo

Der Körper vergisst nicht
Eine Wanderaussstellung über Traumata bedingt durch Kriegserfahrungen, Geschlechter Diskriminierung, Fremdenfeindlichkeit, Gewalt

Il corpo non dimentica
Una mostra itinerante sui traumi causati dalle esperienze di guerra, dalla discriminazione di genere, dalla xenofobia, dalla violenza

KÜNSTLER.INNEN / ARTISTI


Guadalupe Aldrete * Paula Flores * Hubert Hasler * Gabriel Virgilio Luciani *
Vera Klimentyeva * Isidora Krstic * Jelena Micic * Bojana Fuzinato * Laura Rambelli*
Curator Denise Parizek

  1. April 2023 Castelnuovo Rangone / Italy
    INAUGURAZIONE
    Ore 16.30 Torrione Inaugurazione
    Ore 17:00 CRAC Spazio Arte Inaugurazione Performance di Hubert Hasler
    Ore 17.30 Partenza da CRAC *
    Performance di Laura Rambelli Musica di Mario Kunst presso CRAD Spazio ArteLUOGHI
    Torrione, Via Matteotti n.1
CRAC Spazio Arte, Via della Conciliazione 1/D CRAD Spazio Arte – Oratorio della Provvidenza, Incrocio tra Via G.Battisti e Via G.Ferrari2023-Trauma_CNR-2023-Trauma_CNR-Catalogo_WEB

“La mente, tuttavia, continua a rivolgersi al trauma, come se ci fosse una scheggia che deve essere reintegrata. Questo coincide anche con le osservazioni della psicologia moderna. Quando un trauma viene tigrato, cioè qualcosa ricorda alla persona colpita la situazione (anche piccole cose come odori, colori, parole), il suo sistema corporeo si intorpidisce. Non sentono più le braccia o le gambe, riferiscono di “cadere dal corpo”, svengono: tutto pur di non provare di nuovo lo stesso dolore. La situazione che non può mai essere raccontata completamente, che non può essere intrecciata nella narrazione della propria vita, è contemporaneamente ovunque e da nessuna parte, sempre interferente ma mai disponibile, riempie tutto e sempre vuota”.

„Der Geist wende sich jedoch immer wieder dem Trauma zu – als wäre dort ein Splitter, den es zu reintegrieren gilt. Dies deckt sich auch mit den Beobachtungen der modernen Psychologie. Wenn ein Trauma getigert wird, also irgendetwas die Betroffenen an die Situation erinnert (noch so kleine Dinge wie Gerüche, Farben, Wörter), betäubt sich ihr Körpersystem selbst. Sie spüren Arme oder beine nicht mehr, berichten davon, ‚aus ihrem Körper zu fallen‘, werden ohnmächtig – alles, um nicht erneut denselben Schmerz zu erfahren. Di Situation, die nie ganz erzählt werden kann, die sich nicht in die eigene Lebenserzählung einweben lässt, sich gleichzeitig überall und nirgends, sie mischt sich stets ein, aber ist nie verfügbar, füllt alles auf und ist immer leer.“

Kim de l`Horizon Blutbuch / Dumont


CASTELNUOVO RANGONE

CRAC Galeria

Paula Flores Arbeiten sind tief verwurzelt in ihrer mexikanischen Herkunft. Sie transferiert altes Wissen in die zeitgenössische Kunst und setzt es neuesten Wissenschaftlichen Erkenntnissen gegenüber. Die Zerstörung der Natur und somit der Lebensgrundlage der Menschheit ist ihr traumatisches Thema. Bojana Fuzinato-Stamenkovic untersucht die Positionen der Frauen und der Tradition in der Balkanregion. Heute noch gibt es sogenannte Virginaz, Mädchen die sich in der Pubertät entscheiden, auf Liebe und Familie zu verzichten, dafür das recht zu haben, Geld zu verdienen und die Pflicht die Eltern zu pflegen. Vermeintliche Freiheit wird zu einer neuen Art von Gefangenschaft. Jelena Micic behandelt den Begriff Heimat, der die Ursache für Unstimmigkeiten, Hass und Kriege ist. Nationalismus im 21. Jahrhundert, sollten wir daran festhalten oder sind Grenzen im vereinigten Europa obsolet. Das Trauma eines Krieges, den Jelena Micic in ihrer Kindheit im Ex Jugoslawien erlebte, lastet schwer auf ihr und auf vielen ihrer Landsleute. Ohne Hilfe können Traumata nicht bewältigt werden und bleiben Teil der Persönlichkeit. Vera Klimentyevas Ansatz ist die Position von Kirche und deren Missbrauch an ihren Untergebenen. Kirche ist Macht und wird oftmals von ihren Vertretern ebenso gewalttätig eingesetzt, mit Hetze unterfüttert, zu Untaten anstiftend. Die Macht der orthodoxen Kirche in den ehemaligen Kommunistischen Staaten ist wie ein Boomerang aus der Vergangenheit, wo Religion als Opium für das Volk galt. Hubert Haslers Arbeit referenziert mit Andersons Märchen „Des Kaisers neue Kleider“, das den Machthaber durch List entblößt zeigt. Ein Pfau, Sinnbild für Eitelkeit und Eleganz, nackt, ohne Federn und Schmuckrad steht als Sinnbild für viele Politiker. Gabriele Luciani stellt die Problematik non binärer Menschen dar, zerrissen durch den Konformitätsanspruch unserer doch noch sehr konservativen Gesellschaft. Alte Traditionen non binärer Menschen in diversen Kulturen wird keinerlei Beachtung geschenkt, obwohl auf Traditionen bei jeder Gelegenheit verwiesen wird. Die Qual eines Menschen diesen Richtungen ausgesetzt zu sein und nicht ernst genommen zu werden bedingt schwere Traumata.

Il lavoro di Paula Flores è profondamente radicato nelle sue origini messicane. Trasferisce le conoscenze antiche nell’arte contemporanea e le accosta alle più recenti scoperte scientifiche.
La distruzione della natura e quindi delle basi della vita umana è il suo tema traumatico. Bojana Fuzinato-Stamenkovic esamina le posizioni delle donne e della tradizione nella regione balcanica. Oggi ci sono ancora le cosiddette Virginaz, ragazze che decidono nella pubertà di rinunciare all’amore e alla famiglia in cambio del diritto di guadagnare e del dovere di prendersi cura dei genitori. La presunta libertà diventa un nuovo tipo di prigionia. Jelena Micic affronta il concetto di patria, che è causa di disaccordi, odio e guerre. Il nazionalismo nel XXI secolo: dobbiamo tenercelo stretto o i confini sono obsoleti in un’Europa unita. Il trauma della guerra, che Jelena Micic ha vissuto durante la sua infanzia nell’ex Jugoslavia, pesa molto su di lei e su molti dei suoi compatrioti. Senza aiuto, i traumi non possono essere superati e rimangono parte della personalità. L’approccio di Vera Klimentyeva è la posizione della Chiesa e l’abuso dei suoi subordinati. La Chiesa è potere e spesso viene usata in modo altrettanto violento dai suoi rappresentanti, con agitazione e istigazione alle atrocità. Il potere della Chiesa ortodossa negli ex Stati comunisti è come un boomerang del passato, dove la religione era considerata l’oppio dei popoli.  L’opera di Hubert Hasler fa riferimento alla fiaba di Anderson “I vestiti nuovi dell’imperatore”, che mostra il sovrano esposto grazie all’astuzia. Il pavone, simbolo di vanità ed eleganza, nudo, senza piume e con la ruota ingioiellata è un simbolo per molti politici. Gabriele Luciani descrive il problema delle persone non binarie, lacerate dalla richiesta di conformità nella nostra società ancora molto conservatrice. Non si presta attenzione alle vecchie tradizioni delle persone non binarie nelle varie culture, anche se si fa riferimento alle tradizioni in ogni occasione. L’agonia di una persona esposta a queste indicazioni e non presa sul serio causa un grave trauma.

Paula Flores’ work is deeply rooted in her Mexican heritage. She transfers ancient knowledge into contemporary art and juxtaposes it with the latest scientific findings. The destruction of nature and thus of the basis of human life is her traumatic theme. Bojana Fuzinato-Stamenkovic examines the positions of women and tradition in the Balkan region. Today there are still so-called Virginaz, girls who decide at puberty to forego love and family in exchange for the right to earn money and the duty to care for their parents. Supposed freedom becomes a new kind of captivity. Jelena Micic deals with the concept of homeland, which is the cause of disagreements, hatred and wars. Nationalism in the 21st century, should we stick to it or are borders obsolete in a united Europe. The trauma of war, which Jelena Micic experienced in her childhood in the former Yugoslavia, weighs heavily on her and on many of her compatriots. Without help, traumas cannot be overcome and remain part of the personality. Vera Klimentyeva’s approach is the position of the church and its abuse of its subordinates. Church is power and is often used just as violently by its representatives, underpinned with agitation, instigating atrocities. The power of the Orthodox Church in the former Communist states is like a boomerang from the past, where religion was considered opium for the people. Hubert Hasler’s work references Anderson’s fairy tale “The Emperor’s New Clothes”, which shows the ruler exposed through cunning. A peacock, symbol of vanity and elegance, naked, without feathers and jewelled wheel stands as a symbol for many politicians. Gabriele Luciani depicts the problem of non-binary people, torn apart by the demand for conformity in our still very conservative society. Old traditions of non-binary people in various cultures are not paid any attention to, although traditions are referred to at every opportunity. The agony of a person being exposed to these directions and not being taken seriously causes severe trauma.


TORREONE

 

Im Turm und in der Kapelle werden sehr private Formen von Trauma präsentiert.
Es geht um Familie, Geburt, Geschlecht, Krieg und Tod. Es geht um den Menschen, der oftmals Situationen ausgeliefert ist, aus denen kein Entkommen scheint. Die Arbeit mit unserem persönlichen Trauma reißt Wunden auf, hinterlässt Narben, ist trotzdem unabdingbar, um den Menschen zurück ins Leben zu bringen. Der künstlerische Ansatz einer visuellen Darstellung der diversen Arten von Traumata soll dem Betrachter Möglichkeiten aufzeigen, eigene Ängsten und Traumata aufzuarbeiten. Die Soziologin Carolina spricht mit ihrer Cousine, der Künstlerin Guadalupe Aldrete über das Phänomen der Massaker und wie sie persönlich, getrennt auf verschiedenen Kontinenten lebend, damit umgehen.
Notes on Trauma erzählt von den 3 Monaten Bombardierung von Belgrad 1999. Isidora Krstic erlebte diese Zeit als Teenager, der kurz zuvor mit der Familie aus dem Exil in Südafrika in ein vermeintlich befriedetes Belgrad zurückgekehrt war. Gabriel Virgilio Luciani befindet sich an einem gas-förmigen Schnittpunkt zwischen Neo-Körperlichkeiten, Poesie, Queer-Theorie, Magie und objektivem Affekt. Das Verständnis des Subjekts – alle Formen von Leben, Flüssigkeiten, Gasen, Feststoffen – als ein unbestimmtes und sich veränderndes Gefäß von Affekten und Potenzialität ist die Achse, um die diese Untersuchungen kreisen.

Nella torre e nella cappella vengono presentate forme di trauma molto private.
Si tratta di famiglia, nascita, genere, guerra e morte. Si tratta dell’essere umano che spesso è in balia di situazioni da cui sembra non esserci scampo. Lavorare con i nostri traumi personali apre ferite, lascia cicatrici, ma è comunque indispensabile per riportare le persone alla vita. L’approccio artistico di una rappresentazione visiva dei vari tipi di trauma intende mostrare allo spettatore le possibilità di elaborare le proprie paure e i propri traumi. La sociologa Carolina parla con sua cugina, l’artista Guadalupe Aldrete, del fenomeno dei massacri e di come lo affrontano personalmente, vivendo separatamente in continenti diversi.
Note sul trauma racconta i tre mesi di bombardamenti su Belgrado nel 1999, vissuti da Isidora Krstic come un’adolescente che poco prima era tornata con la famiglia dall’esilio in Sudafrica a una Belgrado apparentemente pacificata. Gabriel Virgilio Luciani si trova in una gassosa intersezione tra neo-corporeità, poesia, teoria queer, magia e affetti oggettivi. La comprensione del soggetto – tutte le forme di vita, i liquidi, i gas, i solidi – come un contenitore indeterminato e mutevole di affetti e potenzialità è l’asse attorno al quale ruotano queste indagini.

Very private forms of trauma are presented in the tower and the chapel.
It is about family, birth, gender, war and death. It is about the human being who is often at the mercy of situations from which there seems to be no escape. Working with our personal trauma tears open wounds, leaves scars, but is nevertheless indispensable to bring people back to life. The artistic approach of a visual representation of the various types of trauma is intended to show the viewer possibilities of working through their own fears and traumas. Sociologist Carolina talks to her cousin, artist Guadalupe Aldrete, about the phenomenon of massacres and how they personally deal with it, living separately on different continents.
Notes on Trauma tells of the 3 months of bombardment of Belgrade in 1999. Isidora Krstic experienced this time as a teenager who had shortly before returned with her family from exile in South Africa to a supposedly pacified Belgrade. Gabriel Virgilio Luciani finds himself at a gaseous intersection between neo-corporealities, poetry, queer theory, magic and objective affect. The understanding of the subject – all forms of life, liquids, gases, solids – as an indeterminate and shifting vessel of affect and potentiality is the axis around which these investigations revolve.

Soundinstallation Guadalupe Aldrete
La sociologa Carolina parla con sua cugina, l’artista Guadalupe Aldrete, del fenomeno dei massacri e di come loro stessi, vivendo separatamente in continenti diversi, lo affrontano.

Multimediainstallation Isidora Krstic Cantina
Notes on Trauma racconta i 3 mesi di bombardamenti su Belgrado nel 1999, vissuti da Isidora Krstic come un’adolescente che poco prima era tornata con la famiglia dall’esilio in Sudafrica a una Belgrado apparentemente pacificata.

Performance Gabriel Virgilio Luciani
Gabriel Virgilio Luciani si trova in un’intersezione gassosa tra neo-corporeità, poesia, teoria queer, magia e affetti oggettivi. La comprensione del soggetto – tutte le forme di vita, i liquidi, i gas, i solidi – come un contenitore indeterminato e mutevole di affetti e potenzialità è l’asse attorno al quale ruotano queste indagini.

 


CAD / CAPPELLA


Performance und Videoinstallation Laura Rambelli
In und um die Kapelle performt die Künstlerin mit spiralförmigen Gesten und Bewegungen,um über das durch die erste Trennung des Menschen entstehende Trauma zu erzählen. Die Gesten folgen der Spur der Spirale, als ob sie an die Verdrehung der Nabelschnur und die Energien, die sich in den Spiralen bewegen, erinnern sollen. Herzschlag wird diese Performance begleiten. Das Video von PLACENTA (Pialassa Baiona RA) mit der Schauspielerin Chiara Li Vecchi wird in der Kapelle gezeigt.

Forme di trauma molto private sono presenti nella Torrino e nella Cappella.
Parla di famiglia, nascita, genere, guerra e morte. Si tratta dell’essere umano che spesso è in balia di situazioni da cui sembra non esserci scampo. Il lavoro con i nostri traumi personali apre ferite, lascia cicatrici, ma è comunque indispensabile per riportare le persone alla vita. L’approccio artistico di una rappresentazione visiva dei vari tipi di trauma ha lo scopo di mostrare allo spettatore le possibilità di elaborare le proprie paure e i propri traumi.

In and around the chapel, the artist performs with spiral gestures and movements to tell about the trauma caused by the first human separation. The gestures follow the trace of the spiral, as if to remind us of the twisting of the umbilical cord and the energies that move in the spirals. Heartbeat will accompany this performance. The video of PLACENTA (Pialassa Baiona RA) with the actress Chiara Li Vecchi will be shown in the chapel.

 


GUADALOUPE ALDRETE

REFLECCIONES Video_Sound Installation2021

The phenomenon of the massacres is explained from a scientific point of view, without drama, without nervousness, without exaggeration. The sociologist talks about this topic with her cousin Guadalupe Aldrete. Both women also talk about their personal relationship to this topic and how they deal with it from both sides of the ocean.

Il fenomeno dei massacri viene spiegato da un punto di vista scientifico, senza drammi, senza nervosismi, senza esagerazioni. La sociologa ne parla con la cugina Guadalupe Aldrete. Entrambe le donne parlano anche del loro rapporto personale con questo tema e di come lo affrontano da entrambe le sponde dell’oceano.

PLAULA FLORES

VICARIOUS TEARS Installation

Rivers that flow over skin, over seeds that should have been born. Roots, torn out and thrown into the ocean where they can’t reach the ground and are ever condemned to float until they disintegrate. But there are always remains that can be  reintegrated from the tears that come from the ocean. It’s the attempt to catch a reflection from another reflection and keep it for perpetuity.

Fiumi che scorrono sulla pelle, su semi che avrebbero dovuto nascere. Radici strappate e gettate nell’oceano, dove non possono raggiungere la terra e sono sempre condannate a galleggiare fino a disintegrarsi. Ma ci sono sempre dei resti che possono essere reintegrati dalle lacrime che provengono dall’oceano. È il tentativo di catturare un riflesso da un altro riflesso e di conservarlo per sempre.

HUBERT HASLER

PAVO REAL / 2021 Sculpture

Nackter, ausgestopfter Pfau, montiert auf Carrara Marmorsockel
73 x 20 x 20 cm
Unikat

For me, Pavo real is a sculpture that implies abuse of power. Formally, this work is irritating: the bird looks like a somewhat too thin turkey, naked, defenceless, stuffed and with a neat crown of feathers, standing on very opulent marble. The durable, somewhat brittle authenticity of the bird – rather gruesome at first glance – nevertheless radiates self-assurance and pomp.
I had my first thoughts about this work in 2017, when a young politician moved to the top in Austrian politics. I did not think that the young generation would fundamentally lack credibility, but I was thoroughly sceptical about this person. I couldn’t get Hans Christian Andersen’s “The Emperor’s New Clothes” out of my head, the story of the emperor who fell for swindlers and had the most beautiful, expensive clothes woven for himself – but without a single thread used. His followers played along with the game of the handsome (but in fact stark naked) emperor until the comment of a small child – “he’s naked” – put an end to the farce. In the real world, the bruised emperor is the aspiring politician who fancied himself in dubious splendour, let his advisory entourage earn money along the way and (co-)played a game that questioned his integrity from the start. In his own imagination as well as in the imagination of his followers, he was a colourful, dazzling peacock. In fact, he was only a crude “naked” version of himself.
In the meantime, there are several people on the national and international stage who can be associated with the naked peacock. There is a timelessness to the pavo real that can be transferred individually – and with a wink – to real people in the political arena.
Since 2017, I have been busy with the idea of the plucked, stuffed peacock. How can the project be realised? Where would I get a dead peacock? Who would stuff it for me, but pluck it first?
A few phone calls, e-mails, research, rejections and two years later I got in touch with the taxidermist Helmut Raith in Vienna’s Margareten district, one of the last masters of his trade. He wasn’t keen on the idea at first, but wasn’t completely averse to it either, always open to the unusual – after almost three years of waiting and continuous cooperation, I was able to pick up pavo real in autumn 2021 and show it to a larger audience in my exhibition “overrun +” in the Jan Arnold Gallery in the MuseumsQuartier. Barbara Beer wrote about it in the Kurier on 8 May 2022 – “Two weird birds and a naked peacock”.

Per me, Pavo real è una scultura che implica un abuso di potere. Formalmente, quest’opera è irritante: l’uccello sembra un tacchino un po’ troppo magro, nudo, indifeso, impagliato e con un’ordinata corona di piume, in piedi su un marmo molto opulento. L’autenticità durevole e un po’ fragile dell’uccello – piuttosto raccapricciante a prima vista – irradia tuttavia sicurezza e sfarzo.
Ho pensato per la prima volta a quest’opera nel 2017, quando un giovane politico è salito ai vertici della politica austriaca. Non pensavo che la giovane generazione mancasse fondamentalmente di credibilità, ma ero assolutamente scettico su questa persona. Non riuscivo a togliermi dalla testa “I vestiti nuovi dell’imperatore” di Hans Christian Andersen, la storia dell’imperatore che cadde per i truffatori e si fece confezionare i vestiti più belli e costosi, ma senza usare un solo filo. I suoi seguaci stavano al gioco dell’imperatore bello (ma in realtà nudo) finché il commento di un bambino – “è nudo” – mise fine alla farsa. Nel mondo reale, l’imperatore ammaccato è l’aspirante politico che si è fatto credere in un dubbio splendore, ha lasciato che il suo entourage di consulenti guadagnasse soldi lungo la strada e ha (co)giocato un gioco che ha messo in dubbio la sua integrità fin dall’inizio. Nella sua immaginazione e in quella dei suoi seguaci, era un pavone colorato e abbagliante. In realtà, era solo una rozza versione “nuda” di se stesso. Nel frattempo, ci sono diverse persone sulla scena nazionale e internazionale che possono essere associate al pavone nudo. C’è un’atemporalità nel pavo reale che può essere trasferita individualmente – e con una strizzatina d’occhio – a persone reali nell’arena politica.
Dal 2017 sono impegnato nell’idea del pavone spennato e impagliato. Come si può realizzare il progetto? Dove posso trovare un pavone morto? Chi lo impaglierebbe per me, ma prima lo spennerebbe?
Alcune telefonate, e-mail, ricerche, rifiuti e due anni dopo mi misi in contatto con il tassidermista Helmut Raith del quartiere Margareten di Vienna, uno degli ultimi maestri del suo mestiere. Dopo quasi tre anni di attesa e di continua collaborazione, nell’autunno del 2021 sono riuscita a prelevare il pavo vero e proprio e a mostrarlo a un pubblico più vasto nella mia mostra “overrun +” nella Jan Arnold Gallery del MuseumsQuartier. Barbara Beer ne ha scritto sul Kurier dell’8 maggio 2022 – “Due strani uccelli e un pavone nudo”.

 

VERA KLIMENTYEVA

Saint James the Faster
Icon, 2023

In this work, she focuses on an Orthodox saint, Saint Jacob, who was tempted by the devil and committed terrible deeds. Through asceticism, however, he always succeeded in regaining God’s favour, culminating in his canonisation. As Philip Bloom states in his book “Submission”, we all believe in an angry, furious God who allows terrible deeds to be committed and then distributes his favours benevolently. The traumatic impact on our society can be seen every day, be it the atrocities still committed in the name of God and the church, be it power hierarchies established by churches or wars in the name of the Lord.

In quest’opera si concentra su un santo ortodosso, San Giacobbe, che fu tentato dal diavolo e commise azioni terribili. Attraverso l’ascesi, tuttavia, riuscì sempre a riconquistare il favore di Dio, culminando nella canonizzazione. Come afferma Philip Bloom nel suo libro “Submission”, tutti noi crediamo in un Dio furioso e arrabbiato che permette di commettere azioni terribili e poi distribuisce benevolmente i suoi favori. L’impatto traumatico sulla nostra società è visibile ogni giorno, sia per le atrocità ancora commesse in nome di Dio e della Chiesa, sia per le gerarchie di potere stabilite dalle chiese o per le guerre in nome del Signore.

 

ISIDORA KRSTIC

NOTES ON TRAUMA Videoinstallation

In 1999, Belgrade was extensively bombed for three months. The artist Isidora Krstic experienced this time as a teenager. Shortly before, she and her family had returned from exile in South Africa to the supposedly peaceful Belgrade. In 2018, Krstic began to recall these experiences. She researched and found film footage of the bombings, which she distorted and set to electronic music by Pieter Gabriel aka Sleep Sleep. The work can be seen as a documentation of the self-processing of this traumatic experience, but takes the perspective of the perpetrator.

Nel 1999, Belgrado è stata ampiamente bombardata per tre mesi. L’artista Isidora Krstic ha vissuto questo periodo da adolescente. Poco prima, lei e la sua famiglia erano tornati dall’esilio in Sudafrica alla Belgrado, apparentemente pacifica. Nel 2018, Krstic ha iniziato a ricordare queste esperienze. Ha fatto ricerche e trovato filmati dei bombardamenti, che ha distorto e musicato con la musica elettronica di Pieter Gabriel, alias Sleep Sleep. L’opera può essere vista come una documentazione dell’auto-elaborazione di questa esperienza traumatica, ma assume la prospettiva dell’autore.

 

GABRIEL VIRGILIO LUCIANI

BREAKUP Video 5’44
2023
Editing and filming by Vanessa Pey
Additional editing by Clàudia del Barrio
Idea, concept and performance: Gabriel Virgilio Luciani
Special thanks: Sílvia Cabrera

Breakup is a corporal aria birthed on a simmering hot day in the attic of late 19th Century Catalan modernist house. After seeing the Andrzej Żuławski film, Possession (1981), I wanted to approach the topic of a breakup. Feeling uprooted, delirious, alone, forgotten, abandoned, I felt Isabelle Adjani’s gestures came from a place of disjunction. A rupture between wanting to leave a man and yet wanting to save her family; and at the same time wanting to mutate and disappear. The friction between the desires becomes unbearable. Here the convulsions and contortions mimic what the dance the heart does in a complex relationship. After a period of numbness, betrayal, breakup, anger, come anxious pulsations and tricky positions, laced feelings and contradictory movements.

Breakup è un’aria corporale nata in una giornata calda e bollente nella soffitta di una casa modernista catalana di fine Ottocento. Dopo aver visto il film di Andrzej Żuławski, Possession (1981), ho voluto affrontare il tema della rottura. Sentendomi sradicato, delirante, solo, dimenticato, abbandonato, ho sentito che i gesti di Isabelle Adjani provenivano da un luogo di disgiunzione. Una frattura tra il desiderio di lasciare un uomo e il desiderio di salvare la propria famiglia; e allo stesso tempo il desiderio di mutare e scomparire. L’attrito tra i desideri diventa insopportabile. Qui le convulsioni e le contorsioni imitano la danza del cuore in una relazione complessa. Dopo un periodo di torpore, tradimento, rottura, rabbia, arrivano pulsazioni ansiose e posizioni insidiose, sentimenti intrecciati e movimenti contraddittori.

 

JELENA MICIC

PALETTE OF MY HOMELAND, 2019 Painting

‘Palette of my Homeland’ is an ongoing multidisciplinary project focused on exploring the visual possibilities and cultural aspects of soil samples. After consulting the geological map and local people, Jelena Micic collected soil samples in her hometown (Knjaževac, Eastern Serbia), which became a painting palette for a series of monochrome paintings. This personal archive is an ironic portrait of her homeland, based on the natural properties of soil and flirting with the notion of nostalgia. The Serbian syntagma rodna gruda, the term for the homeland, presupposes the relationship between the place of birth and a handful of soil. The act of collecting and presenting earth in a painterly context has subliminal political and cultural implications that invert the meaning of the borrowed terminology.

Palette of my Homeland” è un progetto multidisciplinare in corso, incentrato sull’esplorazione delle possibilità visive e degli aspetti culturali dei campioni di terreno. Dopo aver consultato la carta geologica e la popolazione locale, Jelena Micic ha raccolto campioni di terreno nella sua città natale (Knjaževac, Serbia orientale), che sono diventati una tavolozza per una serie di dipinti monocromatici. Questo archivio personale è un ritratto ironico della sua terra, basato sulle proprietà naturali del suolo e che flirta con la nozione di nostalgia. Il termine serbo syntagma rodna gruda, che indica la patria, presuppone la relazione tra il luogo di nascita e una manciata di terra. L’atto di raccogliere e presentare la terra in un contesto pittorico ha implicazioni politiche e culturali subliminali che invertono il significato della terminologia presa in prestito.

 

LAURA RAMBELLI

PLACENTA Performance & Video
Das Video von Placenta, das in Pialassa Baiona (RA) stattfand, wird für die Dauer der Ausstellung durch das Loch in der Kapellentür sichtbar bleiben.
Die erste Performance fand 2018 während des Performance-Wochenendes in Wien in der Galerie 12-14 statt, die zweite, von der im Video erzählt wird, fand in Pialassa Baiona in der Lagune des Po-Deltas statt. Eine Performance, bei der die Künstlerin Laura Rambelli in einer Laderaumhütte in der Mitte der Lagune auf die Menschen wartete, um jedem Teilnehmer symbolisch seine eigene Plazenta und eine persönliche Botschaft zu überreichen.
Die Schauspielerin Chiara Li Vecchi führte sie auf einem für die Lagune typischen Boot auf die andere Seite der Barena.
Die Erforschung und Ausübung neuer Rituale, die den Menschen mit der Natur verbinden, nähren meine künstlerische Tätigkeit. Aus diesem Grund werde ich während meiner Performance für die Gäste eine symbolische, besondere und persönliche Plazenta schaffen, um die magische Verbindung wiederherzustellen, die nur die Plazenta geben kann.
Wir sind, wovon wir uns ernähren….

Il video di Placenta, che ha avuto luogo a Pialassa Baiona (RA), rimarrà visibile attraverso il foro della porta della cappella per tutta la durata della mostra.
La prima performance ha avuto luogo nel 2018 durante il Performance Weekend di Vienna presso la Galleria 12-14, mentre la seconda, raccontata nel video, si è svolta alla Pialassa Baiona nella laguna del Delta del Po. Una performance in cui l’artista Laura Rambelli ha atteso le persone in una capanna di attesa in mezzo alla laguna per consegnare simbolicamente a ogni partecipante la propria placenta e un messaggio personale.
L’attrice Chiara Li Vecchi li ha condotti dall’altra parte della Barena su una barca tipica della laguna.
L’esplorazione e la pratica di nuovi rituali che collegano l’uomo alla natura alimentano la mia attività artistica. Per questo motivo, durante la mia performance creerò una placenta simbolica, speciale e personale per gli ospiti, per ripristinare la connessione magica che solo la placenta può dare.
Siamo ciò di cui ci nutriamo….

BOJANA FUžINATO

“Private and/or Public” Soft sculpture 2022

Can we be aware of the line between private and public activity in our lives? Is that harder if the subject is the one who creates? Weaving in her room, did my grandmother ever think that by creating that piece of fabric on the loom, her life would go from a private to a public one (inaccessible to her at the time)? By transposing a piece of textile that I weave by hand into an object titled installation in space, I break through the thin line between the private and the public. I make the soft structure of the fabric stop, freezing it, making it hard as stone, so that the outside view can feel how it slides under my fingers, rounded and tender. The production of material on the loom is a very intimate physical moment in which energy moves harmoniously through our body and by repeating the same procedures produces a rhythmic sound with which thoughts relax. The procedure can be viewed as meditative, cathartic, but very private and intimate. Observed throughout history, weaving has been the product of those who spend most of their time at home, who take care of the family and mostly women’s work. For a long time, it had the characteristic of decorative art, the one that is less valuable compared to the art produced by the big names in art history, done mostly by the male gender. As a craft or decorative art, weaving remained in the intimate zone. With its softness, colors, seductive charm, we read it as a woman’s energy. When I shape such energy and publicly present it into an object, it becomes a political act.

Possiamo essere consapevoli del confine tra attività privata e pubblica nella nostra vita? È più difficile se il soggetto è colui che crea? Tessendo nella sua stanza, mia nonna ha mai pensato che, creando quel pezzo di tessuto sul telaio, la sua vita sarebbe passata da privata a pubblica (inaccessibile per lei in quel momento)? Trasponendo un pezzo di tessuto che intreccio a mano in un’installazione intitolata a un oggetto nello spazio, rompo la linea sottile tra il privato e il pubblico. Faccio fermare la struttura morbida del tessuto, congelandolo, rendendolo duro come la pietra, in modo che lo sguardo esterno possa sentire come scivola sotto le mie dita, arrotondato e tenero. La produzione di materiale sul telaio è un momento fisico molto intimo in cui l’energia si muove armoniosamente attraverso il nostro corpo e, ripetendo le stesse procedure, produce un suono ritmico con cui i pensieri si rilassano. Il procedimento può essere visto come meditativo, catartico, ma molto privato e intimo. Osservata nel corso della storia, la tessitura è stata il prodotto di coloro che trascorrono la maggior parte del tempo in casa, che si prendono cura della famiglia e che sono per lo più donne. Per molto tempo ha avuto la caratteristica di arte decorativa, quella che ha meno valore rispetto all’arte prodotta dai grandi nomi della storia dell’arte, realizzata per lo più dal genere maschile. Come artigianato o arte decorativa, la tessitura è rimasta nella zona intima. Con la sua morbidezza, i suoi colori, il suo fascino seduttivo, la leggiamo come un’energia femminile. Quando do forma a questa energia e la presento pubblicamente in un oggetto, diventa un atto politico.


Photocredits by the artists, Mute Insurgent