WITTGENSTEIN 2021

Travelexhibition

Castelnuovo
Vernissage 23.10.2021
Ausstellungsdauer 24.10. – 7. 11. 2021

KÜNSTLER*INNEN / ARTISTA

Àgnes Hamvas & Hubert Hasler ° Mandarina Brausewetter ° Maria Grün ° Valentina Lapcheva ° Michael Koch ° Yukika Kudo ° Oscar Cueto ° Rafael Lippuner ° Stefano Bernardi °  Svetlana Mircheva ° NOIMA ° Eva-Maria Schartmüller ° Laura Rambelli ° Robert Reszner ° Vera Klimentyeva ° Franz Wassermann °

Curatorial Team Denise Parizek & Laura Rambelli

Opening days/hours
23, 24, 30, 31 Oktober / 6, 7  November  10 am -12 pm und 4 pm – 7 pm


1921 – 2021
100 Jahre Traktats Logic Philosophicus

1951 – 2021
70 igstes Todesjahr Ludwig Wittgensteins

Mit den Mitteln der zeitgenössischen Kunst stellen wir verschiedene Aspekte von Wittgensteins Schriften und Leben zur Diskussion und verweisen damit auch auf aktuelle Entwicklungen und imaginierte Utopien. Wittgenstein war ein glühender Europäer, in seinem Sinne reisen die Ausstellung und ihre Künstler durch Europa und kooperieren mit lokalen Kuratoren und Künstlern. So passt sich diese Schau von Ort zu Ort an und lebt ein gemeinsames Europa.
Plötzlich ist nichts mehr so, wie es war. Geschlossene Grenzen, eingeschränkte Bewegungsfreiheit, Maskierung ist gefragt, ebenso wie physische Distanz. Um all diese Unzulänglichkeiten zu kompensieren, müssen wir umso mehr zusammenhalten. Deshalb ist es uns gemeinsam gelungen, diese Variante von WITTGENSTEIN zu präsentieren.
Anpassung, Veränderung, Bewegung ist die Grundlage der Evolution.
Wittgenstein erlebte viele ungewöhnliche Perioden in seinem Leben, zwei Weltkriege, Sturz der Monarchie, wachsender Antisemitismus, Wirtschaftskrise, persönliche Krise, Depressionen, Tod seiner Geschwister. Ob er sich nun innerhalb oder außerhalb der gesellschaftlichen Blase befand, er versuchte, sich der Situation anzupassen, trotz aller revolutionären Tendenzen. Er führte Unterrichtsmethoden ein, die später in den Waldorfschulen (Steiner) verwendet wurden. Er ging mit seinen Schülern in die Natur, um Pflanzen zu bestimmen, kochte Tierskelette, um den Kindern die Möglichkeit zu geben, den anatomischen Aufbau zu verstehen. Mit seinen Schülern entwickelte er das erste Schulwörterbuch, das später zum Standard wurde.
In Krisensituationen zog er sich immer wieder in die Natur zurück, allein oder mit Freunden, und wanderte durch die Lande. Dabei folgte er der klassischen These – wandern, den Kopf heben und die Gedanken fliegen lassen. Zu diesem Zweck, der Kontemplation und Erdung, baute er sich ein Holzhaus als Rückzugsort in Skjolden in Norwegen. Wittgensteins Liebe zur Natur und seine Bescheidenheit sind ebenso Ausgangspunkt wie die Bilderflut in den Medien, der Worte nicht mehr gerecht werden können. Seine Schriften warnen vor dem Bedeutungsverlust des gesprochenen Wortes, dem übermäßigen Gebrauch von Abkürzungen und der Verstümmelung der Sprache, der Entwicklung eines partiellen Analphabetismus.

 

1921 – 2021
100 Years of Tract Logic Philosophicus

1951 – 2021
70th anniversary of Ludwig Wittgenstein’s death
Using the means of contemporary art, we put various aspects of Wittgenstein’s writings and life up for discussion, thus also referring to current developments and imagined utopias. Wittgenstein was an enthusiastic European, and in his spirit the exhibition and its artists travel through Europe and cooperate with local curators and artists. Thus, this show adapts from place to place and lives a common Europe.
Suddenly, nothing is the same anymore. Closed borders, restricted freedom of movement, masking is required, as is physical distance. To compensate for all these shortcomings, we have to stick together even more. That is why we have collectively succeeded in presenting this variant of WITTGENSTEIN in Castelnuovo, Italy.
Adaptation, change, movement is the basis of evolution.
Wittgenstein experienced many unusual periods in his life, two world wars, fall of the monarchy, growing Anti-Semitism, economic crisis, personal crisis, depression, death of his siblings. Whether he was inside or outside the social bubble, he tried to adapt to the situation, despite all the revolutionary tendencies. He introduced teaching methods that were later used in the Waldorf schools (Steiner). He went into nature with his pupils to identify plants, cooked animal skeletons to give the children the opportunity to understand the anatomical structure. With his pupils he developed the first school dictionary, which later became the standard. In crisis situations, he repeatedly withdrew to nature, alone or with friends, and wandered through the countryside. In doing so, he followed the classical thesis – wander, lift your head and let your thoughts fly. For this purpose, contemplation and grounding, he built himself a wooden house as a retreat in Skjolden in Norway. Wittgenstein’s love of nature and his modesty are as much a point of origin as the flood of images in the media, which words can no longer do justice to. His writings warn against the loss of meaning of the spoken word, the excessive use of abbreviations and the mutilation of language, the development of partial illiteracy.

 

Attraverso l’arte contemporanea, mettiamo in discussione vari aspetti degli scritti e della vita di Wittgenstein, facendo così riferimento anche agli sviluppi attuali e alle utopie immaginate. Wittgenstein era un fervente europeo, nel suo spirito la mostra e i suoi artisti viaggiano attraverso l’Europa e collaborano con curatori e artisti locali. Come risultato, questa mostra si adatta e si trasforma da luogo a luogo e vive un’Europa comune.
Improvvisamente, niente è più come prima. Le frontiere chiuse, il movimento limitato, il mascheramento è necessario, così come la distanza fisica. Per compensare tutte queste carenze, dobbiamo stare ancora più uniti. Ecco perché siamo riusciti insieme a presentare questa variante di WITTGENSTEIN.
L’adattamento, il cambiamento, il movimento è la base dell’evoluzione.
Wittgenstein ha vissuto molti periodi insoliti nella sua vita, due guerre mondiali, caduta della monarchia, crescente antisemitismo, crisi economica, crisi personale, depressioni, morte dei suoi fratelli. Che fosse dentro o fuori la bolla sociale, cercò di adattarsi alla situazione, nonostante tutte le tendenze rivoluzionarie. Introdusse metodi di insegnamento che furono poi utilizzati nelle scuole Waldorf (Steiner). Portò i suoi alunni nella natura per identificare le piante, cucinò scheletri di animali per dare ai bambini la possibilità di capire la struttura anatomica. Con i suoi alunni sviluppò il primo dizionario scolastico, che poi divenne standard.
Nelle situazioni di crisi si ritirava sempre nella natura, da solo o con gli amici, e vagava per la campagna. Nel fare ciò, seguiva la tesi classica: camminare, alzare la testa e lasciar volare i pensieri. Per questo scopo, la contemplazione e il radicamento, costruì una casa di legno come ritiro a Skjolden in Norvegia. L’amore di Wittgenstein per la natura e la sua umiltà sono un punto di partenza tanto quanto il diluvio di immagini nei media, a cui le parole non possono più rendere giustizia. I suoi scritti mettono in guardia contro la perdita di significato della parola parlata, l’uso eccessivo di abbreviazioni e la mutilazione del linguaggio, lo sviluppo di un analfabetismo parziale.


KÜNSTLER*INNEN / ARTISTA

Mandarina Brausewetter

The love of detail Wittgenstein is the starting point of the photographic work of Mandarina Brausewetter. On the one hand, the work is a reference to the ubiquitous design of the house Wittgenstein, on the other hand, the photo is an allusion to the social predicament in Bulgaria. Many people have removed their radiators in recent years because they could not afford the costs anymore. A one-rib heating bill has the illusion of warmth without total impoverishment. Abandonment played a major role in Wittgenstein‘s life and a challenge for a bourgeois heir. Ludwig Wittgenstein preferred the simplicity of burgundy life. Nevertheless, it was important for him throughout his life to have a financial reason for securing emergencies. Mandarina Brausewetter was one of the first female sprayers in Vienna to spread stencil graffiti in public spaces. After training in classical painting and industrial design, the Sofia-born artist worked primarily as an illustrator for various magazines, record covers, posters and flyers, as well as in various artistic media, including video, performance, painting, ceramics and stage design. Stylistically, her works were often compared or confused with the British artist Banksy, with whom she exhibited together in Vienna in 2005 and 2006. In the first years, she reacted to the perceived suffering and the powerlessness of individuals in war situations such as in ex-Yugoslavia or in the Iraq war with political-social statements. She often works with ambiguous images and text messages, which she combines in a cynical and critical way. For this exhibition she is changing the genre, but not the social critical and political impact, a melange with a high standard of beauty and design.

L’amore per il dettaglio Wittgenstein è il punto di partenza del lavoro fotografico di Mandarina Brausewetter. Da un lato, il lavoro è un riferimento all’onnipresente design della casa Wittgenstein, dall’altro, la foto è un’allusione alla situazione sociale in Bulgaria. Molte persone hanno rimosso i loro radiatori negli ultimi anni perché non potevano più permettersi i costi. Una bolletta del riscaldamento a una corona ha l’illusione del calore senza un impoverimento totale. L’abbandono ha avuto un ruolo importante nella vita di Wittgenstein e una sfida per un erede borghese. Ludwig Wittgenstein preferiva la semplicità della vita borghese. Ciononostante, per tutta la sua vita fu importante per lui avere una ragione finanziaria per assicurarsi le emergenze. Mandarina Brausewetter fu una delle prime donne sprayer di Vienna a diffondere i graffiti a stencil negli spazi pubblici. Dopo una formazione in pittura classica e design industriale, l’artista nata a Sofia ha lavorato principalmente come illustratrice per varie riviste, copertine di dischi, poster e volantini, così come in vari media artistici, tra cui video, performance, pittura, ceramica e scenografia. Stilisticamente, le sue opere sono state spesso paragonate o confuse con l’artista britannico Banksy, con il quale ha esposto insieme a Vienna nel 2005 e nel 2006. Nei primi anni, ha reagito alla sofferenza percepita e all’impotenza degli individui in situazioni di guerra come nella ex-Jugoslavia o nella guerra in Iraq con dichiarazioni politico-sociali. Lavora spesso con immagini ambigue e messaggi di testo, che combina in modo cinico e critico. Per questa mostra sta cambiando il genere, ma non l’impatto sociale critico e politico, un melange con un alto standard di bellezza e design.

Stefano Bernardi

Tractatus Logico Philosophicus von Ludwig Wittgenstein – 1918
Satz 4.014
Die Grammophonplatte, der musikalische Gedanke, die Partitur, die Klangwellen, alle stehen zueinander in jenem bildhaften inneren Verhältnis, das zwischen Sprache und Welt besteht.
Die logische Struktur ist allen gemeinsam.
(Wie die beiden Jünglinge, ihre beiden Pferde und ihre Lilien in der Geschichte. Sie sind alle in einem gewissen Sinne eins.)
Bei dem Versuch, Satz 4.014 zu realisieren, stellte ich mir vor, sechs Bienenstöcken akustische Instrumente anzubieten, mit denen sie interagieren können, und die von ihnen erzeugten Klänge aufzunehmen.
Ich werde mich auf die Schallwellen der Bienen durch eine indirekte Darstellung ihres Klangs einstimmen.
Ich würde der Welt, in diesem Fall den Bienen, einige sehr einfache Instrumente geben, mit denen sie sich selbst verstärken würden. Ich versuche, durch einen Prozess der Bearbeitung und der Verbreitung des Klangs eine logische Struktur zu artikulieren, als eine Darstellung der Beziehung zwischen Sprache und Welt. Die mimetische Fähigkeit, die für die Künste charakteristisch ist, erzwingt die Grenzen der Sprache und begleitet den Hörer der Klanginstallation an die Schwelle zwischen der Welt und dem sprachlichen Ausdruck. Das Verhältnis des Menschen zur Welt hervorzuheben, ebnet nach Jahren der Ich-Anschauung die Rückkehr zu einer Weltanschauung.

Tractatus Logico Philosophicus di Ludwig Wittgenstein – 1918
Frase 4.014
Il disco del grammofono, il pensiero musicale, lo spartito, le onde del suono, stanno tutti l’uno all’altro in quella relazione pittorica interna che esiste tra il linguaggio e il mondo.
A tutti loro è comune la struttura logica.
(Come i due giovani, i loro due cavalli e i loro gigli nella storia. Sono tutti in un certo senso uno).
Nel tentativo di implementare Satz 4.014, ho immaginato di offrire strumenti acustici con cui interagire, a sei alveari di api da miele, e di registrare i suoni che avrebbero prodotto.
Mi sarei sintonizzato sulle onde sonore delle api attraverso una rappresentazione indiretta del loro suono.
Darei degli strumenti molto semplici al mondo, in questo caso alle api, con i quali si amplificherebbero. Cercherei di articolare una struttura logica attraverso un processo di montaggio e diffusione del suono, come rappresentazione della relazione tra il linguaggio e il mondo. La capacità mimetica che è caratteristica delle arti, forza i confini del linguaggio e accompagna l’ascoltatore dell’installazione sonora alla soglia tra il mondo e l’espressione linguistica.
Mettendo in evidenza la relazione dell’essere umano con il mondo, prepara il ritorno a una Weltanschauung dopo anni di Ichanschauung.

Oscar Cueto

Wittgenstein ruft Perez an, einen Mann mit Tourette-Syndrom. Das Gespräch ohne jeden Sinn bezieht sich auf den Konflikt zwischen Zentrum und Peripherie. Die Performance ist eine Zusammenarbeit zwischen dem Wiener Wittgenstein Haus und Bikini Wax, einem von Künstlern betriebenen Raum in Mexiko. Conversations with Wittgenstein ist eine Installation bestehend aus einem Kurzfilm kombiniert mit einem Plakat. Cueto ́s Kunstwerk ist Teil der aktuellen Debatte über Künstler, die versuchen, ein größeres Thema anzusprechen, wie Geld und der Wert der Ware Kunst die Kunstwelt antreibt. Der Film ist eine Arie in 5 Akten. Jeder Akt ist ein Telefongespräch zwischen Wittgenstein (dem österreichischen Philosophen) und Perez (einem Mann mit Tourette-Syndrom).

Wittgenstein chiama Perez, un uomo con la sindrome di Tourette. Il discorso senza senso è legato al conflitto tra centro e periferia. La performance sarà una collaborazione tra Vienna Wittgenstein Haus e Bikini Wax, uno spazio gestito da artisti in Messico. Conversations with Wittgenstein è un’installazione composta da un cortometraggio combinato con un poster. L’opera d’arte di Cueto è parte dell’attuale dibattito riguardante gli artisti che stanno tentando di affrontare una questione più ampia di come il denaro e il valore della merce d’arte stia guidando il mondo dell’arte. Il film è un’aria in 5 atti. Ogni atto è una conversazione telefonica tra Wittgenstein (il filosofo austriaco) e Perez (un uomo con la sindrome di Tourette).

Maria Grün

Der Prozess der Verfremdung und der Umgang mit dem Abjektiven ist in meine Arbeiten eingeschrieben: “Weder Subjekt noch Objekt. In der Abjektion zeichnet sich eine jener gewalttätigen, dunklen Revolten des Seins ab, die sich gegen eine Bedrohung richtet, die von einem exorbitanten Außen oder Innen auszugehen scheint, das über den Rahmen des Möglichen, des Erträglichen, des Denkbaren hinausgeworfen wird. Sie liegt ganz nah, aber sie kann nicht assimiliert werden…” “Die Philosophin und Psychoanalytikerin Julia Kristeva definierte das Abjekt als “etwas Abgewiesenes, dem man nicht entkommen kann, vor dem man sich nicht sofort schützen kann …Die Ablehnung ist etwas Abstraktes und Undefinierbares.”
In meiner Arbeit findet sich die Ablehnung in der Darstellung des fragmentierten Körpers und in dem nach außen übertragenen Inneren des Körpers. Die Objekte sprechen vom eigenen Inneren, das man gleichzeitig auch als das Andere bezeichnen könnte, weil es einerseits in absoluter Nähe zu uns steht und doch völlig abstrakt bleibt. Es ist ein unbewusster Teil unseres Selbst, der erst durch disfunktionale Vorgänge – Schmerzen, körperliche Ausfälle, Fehlfunktionen … Das Abjektive findet sich im Disfunktionalen des Körpers, das ignoriert werden will, weil es mit dem Ominösen verbunden ist. Denn Blut, Körperflüssigkeiten, Körperexsudate, … und ihre Anwesenheit außerhalb des Körpers sprechen von Unreinheit, Gefahr, Bedrohung, Tod.

Il processo di alienazione e il rapporto con l’abietto sono inscritti nelle mie opere: “Né soggetto né oggetto. Si profila all’interno dell’abiezione, una di quelle violente, oscure rivolte dell’essere, dirette contro una minaccia che sembra emanare da un esterno o da un interno esorbitante, espulso oltre la portata del possibile, del tollerabile, del pensabile. Sta lì abbastanza vicino, ma non può essere assimilato…” “La filosofa e psicoanalista Julia Kristeva ha definito l’abiezione come qualcosa” di rifiutato, a cui non si può sfuggire, da cui non si può proteggere immediatamente un oggetto…Il rifiuto è qualcosa di astratto e indefinibile”.
Nel mio lavoro, l’abiezione si trova nella rappresentazione del corpo frammentato e nell’interno del corpo trasferito all’esterno. Gli oggetti parlano del proprio essere interiore, che allo stesso tempo potrebbe anche essere chiamato l’Altro, perché da un lato è in assoluto rapporto con noi stessi e tuttavia rimane completamente astratto. È una parte inconscia del nostro sé che diventa “reale” e percepibile solo attraverso processi disfunzionali – dolore, fallimenti fisici, malfunzionamenti… L’abietto si trova nel disfunzionale del corpo, che vuole essere ignorato perché collegato all’infausto. Perché il sangue, i fluidi corporei, gli essudati corporei, … e la loro presenza fuori dal corpo parlano di impurità, pericolo, minaccia, morte.

Àgnes Hamvas & Hubert Hasler

“Was gezeigt werden kann, kann nicht gesagt werden” auf dieses Zitat von Wittgenstein reagiert die neue Kollaboration von Àgnes Hamvas und Hubert Hasler und stellt die Frage, ob sich Wittgensteins Einstellung zu Sprache und Bild so verändern würde wie die heutige Gesellschaft mit Bildern und Bypassed Text, ermöglicht eine 100-prozentige Visualisierung auch eine bessere Kommunikation?
Das Künstlerduo Ágnes Hamvas & Hubert Hasler thematisiert in kurzen Texten und Postings den Mangel an Kommunikation, das Verkümmern der Sprache, den Mangel an Inhalt. Basierend auf einem Satz aus einem Theaterstück von René Pollesch ” Ich höre dich, aber ich kann dich nicht verstehen”.

“Ciò che può essere mostrato non può essere detto” a questa citazione di Wittgenstein, la nuova collaborazione tra Àgnes Hamvas e Hubert Hasler reagisce e solleva la questione se l’atteggiamento di Wittgenstein verso il linguaggio e l’immagine cambierebbe come la società attuale con immagini e testo bypassato, una visualizzazione al 100% permette anche una migliore comunicazione?
Il duo di artisti Ágnes Hamvas & Hubert Hasler affronta la mancanza di comunicazione, l’atrofia del linguaggio, la mancanza di contenuto in brevi testi e post. Basato su una frase di un’opera teatrale di René Pollesch “Ti sento ma non ti capisco”.

Michael Koch

Michael Kochs Intervention “Wittgensteins ́s Ladder” ist die Schiebetür, der Eingang in eine andere Dimension. Der offensichtliche Verweis auf Wittgensteins Metapher des Leiterkletterns ist vergleichbar mit der Lektüre des Tractatus Logico Philosophicus. Die Absurdität des Lebens wird in einer Endlosschleife dargestellt.

L’intervento di Michael Koch “Wittgensteins ́s Ladder” è la Sliding Door, l’ingresso in una dimensione diversa. L’ovvio riferimento alla metafora di Wittgenstein di salire una scala è paragonabile alla lettura del Tractatus Logico Philosophicus. L’assurdità della vita è presentata in un ciclo senza fine.

Yukika Kudo

Yukika Kudo arbeitete mit dem Philosophen Alfred Schmid zusammen, um einen Dialog zwischen Wittgenstein und Moore zu schaffen. In klassischem Schwarz-Weiß gedreht, suggeriert der Film Kontemplation, Stille, Innehalten.

Yukika Kudo ha lavorato con il filosofo Alfred Schmid per creare un dialogo tra Wittgenstein e Moore, girato nel classico bianco e nero, il film suggerisce contemplazione, silenzio, pausa.

Rafael Lippuner

Rafael Lippuner entwickelt Alltagsfallen, die das gewohnte Sehen und Betrachten der Dinge durcheinander bringt. So verlangt er von den Besucherinnen zu reflektieren und Klischees zu überdenken.
In Modena wird Lippuner eine Wittgenstein Falle installieren.

Rafael Lippuner sviluppa trappole quotidiane che confondono il modo abituale di vedere e guardare le cose. In questo modo, esige che i visitatori riflettano e ripensino ai cliché.
A Modena, Lippuner installerà una trappola di Wittgenstein.

Svetlana Mirceva

Svetlana Mirchevas Arbeiten beruhen auf zufälligen Begegnungen mit Dingen und Worten. Zwischen Rebus und kosmischen Konstellationen verdreht sie Slogans und Computerexplorationen. Ihr Hauptinteresse gilt den Grauzonen zwischen Realität und Imagination. Imaginäre Erzählungen spielen in Mirchevas Arbeit eine wichtige Rolle. Sie nutzt oft den Zufall, die Zufälligkeit und Blind Dates als Ausgangspunkt für ihre Arbeiten. Mircheva hinterfragt unser Vertrauen in die Genauigkeit, Klarheit und Realität unserer Wahrnehmungen der Welt, wie sie von der zeitgenössischen digitalen Kultur geprägt sind.

Le opere di Svetlana Mircheva si basano su incontri casuali con cose e parole. Tra rebus e costellazioni cosmiche, intreccia slogan ed esplorazioni al computer. Il suo interesse principale è nelle zone grigie tra realtà e immaginazione. Le narrazioni immaginarie giocano un ruolo importante nel lavoro di Mircheva. Spesso usa il caso, la coincidenza e gli appuntamenti al buio come punti di partenza nelle sue opere. Mircheva mette in discussione la nostra fiducia nell’accuratezza, nella chiarezza e nella realtà delle nostre percezioni del mondo come plasmate dalla cultura digitale contemporanea.

Robert Reszner

Robert Reszner definiert die Grenzen seiner Sprache als die Grenzen seiner Welt. Der Versuch, diesen Grenzen zu entkommen, ist in seinem Werk so erfolglos wie das Umblättern der Buchseiten.

Robert Reszner definisce i limiti del suo linguaggio come i limiti del suo mondo. Il tentativo di sfuggire a questi confini è tanto infruttuoso nel suo lavoro quanto il girare le pagine del libro.

Eva Maria Schartmüller

shell shock war ein Begriff, der militärpsychiatrische Syndrome wie männliche Hysterie, Bewegungsstörungen wie anhaltendes Zittern, Geh-, Sitz- und Stehstörungen, Tics, Lähmungserscheinungen, aber auch Sprachstörungen bezeichnete. Eva Maria Schartmüller greift in ihrer Videoinstallation das Grauen des 1. Weltkrieges samt seiner Folgen auf. Die Vergiftung durch Senfgas und die daraus resultierenden psychischen und physischen Beeinträchtigungen der sogenannten Kriegszitterer, die als unverstandene und oft unbehandelte Wracks durch die Nachkriegslandschaft irrten.

shell shock era un termine usato per descrivere le sindromi psichiatriche militari di isteria maschile, i disturbi della mobilità come il tremore persistente, i disturbi del camminare, del sedersi e dello stare in piedi, i tic, i sintomi della paralisi, ma anche i disturbi della parola. Nella sua installazione video, Eva Maria Schartmüller riprende l’orrore della prima guerra mondiale e le sue conseguenze. L’avvelenamento da gas mostarda e le conseguenti menomazioni psicologiche e fisiche dei cosiddetti tremori di guerra, che vagavano nel paesaggio del dopoguerra come relitti incompresi e spesso non curati.

Franz Wassermann

In # WHEN THE RHOMB TRANSFORMS INTO A FIST political gesture is in Wassermann´s focus. Gestures that can determine the future. The showing thumb was already a tool to destroy people in Roman times, today it is used to communicate digital admiration or dislike. The superimposition of the images finds a reflection of reality on the paper. But it can also reflect the overlapping of thoughts in Wittgenstein’s work, the contradictions and withdrawl.

In # WHEN THE RHOMB TRANSFORMS INTO A FIST il gesto politico è al centro dell’attenzione di Wassermann. Gesti che possono determinare il futuro. Il pollice mostrante era già uno strumento per distruggere le persone in epoca romana, oggi è usato per comunicare ammirazione o antipatia digitale. La sovrapposizione delle immagini trova un riflesso della realtà sulla carta. Ma può anche riflettere la sovrapposizione di pensieri nell’opera di Wittgenstein, le contraddizioni e il ritiro.

VERNISSAGE Performances

Laura Rambelli

Laura Rambelli aus Ravenna visualisierte die Stille in ihrer Eröffnungsperformance, die mit einem Summen von Bienen und Weihrauchnebel begann – jener magische Moment der Leere zwischen zwei Perioden, der zyklische Prozess, den die Natur unaufhörlich vom Menschen fordert.
In der Tat, gemeinsam und nicht gegen diesen Lärm arbeitend, werden wir uns plötzlich des Wunders der Welt bewusst, “von dem die Sprache nicht sprechen kann”, wie Wittgenstein erklärt. Den Geist reinigen, zuhören, bewusst werden, atmen und dann die Samen der neuen Schöpfung auswerfen, ist aber nicht einfach. Dann, das Gefühl der ersten Spuren, wild, wie eine Wiedergeburt: der Körper bewegt sich auf eine neue Art und Weise, die Stimme ändert sich, es gibt ein neues Bewusstsein.

Laura Rambelli di Ravenna ha visualizzato il silenzio nella sua performance di apertura, iniziata con un ronzio di api e nebbia d’incenso – quel magico momento di vuoto tra due periodi, il processo ciclico che la natura incessantemente richiede all’uomo.
Infatti, lavorando insieme e non contro questo rumore, improvvisamente diventiamo consapevoli della meraviglia del mondo, “di cui il linguaggio non può parlare”, come dichiara Wittgenstein. Pulire la mente, ascoltare, prendere coscienza, respirare e poi gettare i semi della nuova creazione, ma non è facile da fare. Poi, sentire le prime tracce, selvagge, come una rinascita: il corpo si muove in modo nuovo, la voce cambia, c’è una nuova consapevolezza.

NOIMA

Die Künstlergruppe NOIMA aus Rumänien wählt als Ansatz ihre jährliche Mittsommerfeier in den Karpaten und den philosophischen Dialog über religiöse und spirituelle Kräfte. In ihrer Eröffnungsperformance haben vier der Mitglieder, Ciprian Bodea, Cosmin Fruntes, Gherman Dan und Sorin Scurtulescu, mit der Asche des letzten Rituals gemalt und archaische Kräfte beschworen.
Eine potenziell reinigende Übertragung.

Il gruppo di artisti NOIMA dalla Romania sceglie come approccio la loro celebrazione annuale di mezza estate nei Carpazi e il dialogo filosofico sulle forze religiose e spirituali. Nella loro performance di apertura, quattro dei membri, Ciprian Bodea, Cosmin Fruntes, Gherman Dan e Sorin Scurtulescu hanno dipinto con le ceneri del loro ultimo rituale, evocando poteri arcaici.
Un trasferimento potenzialmente purificatore.


In cooperatione con Austrian Cultural Institute / Milano